Have you heard of The Interpreter of Ladies by Jhumpa Lahiri? It’s about a man who, following an incident with a spice grinder and a bolt of lightning, is able to read the minds of Ivy-educated Indian-American Bengali women…
The ever-dependable Guardian has come up with yet another enjoyably pointless nerd game: what the classics might sound like with misplaced letters. And so we have “Louisa May Alcott’s Little Omen, in which the idyllic Massachusetts childhood of Meg, Jo, Beth and Amy is suddenly ruptured when their mother gives birth to her first boy, young Damien March…” No anagrams, and no substitutions–you can only drop letters, not re-arrange them.
I’m contributing my mite to the cause by focusing solely on writers of Indian origin. Besides Lahiri, I have:
Five Pint Someone by Chetan Bhagat : Surviving competitive beer-drinking at IIT.
Same by Salman Rushdie: In which the author discusses his entire oeuvre.
The Eros Walk by Anita Rau Badami: A Bharatanatyam teacher in a small Indian town gives private lessons…
Beastly Ales by Vikram Seth: Author describes his tour of England’s pubs in iambic pentameter.
Sacred Gams by Vikram Chandra: Bollywood actress insures her legs for a million rupees; underworld gangsters want their “cut”.
The Mistress of Ices by Chitra Banerjee Divakaruni : A seller of exotic gelato discovers her inner Dairy Queen.
God I could go on and on… Do take a stab.